Acts 21:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Naslednji dan smo šli naprej in prispeli v Cezaréjo. Stopili smo v hišo oznanjevalca Filipa, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali pri njem.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Drügi dén smo pa mí vö šli, kí smo bili okôli Pavla, i prišli smo vu Cezário; i notri idôči vu hižo Filip Evangelišta (kí je bio z ti sedem), ostanoli smo pri njem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Iz Ptolemaide smo šli peš naprej do Cezareje. Tu smo stanovali v hiši evangelista Filipa, enega izmed sedmerih diakonov.
Slovenian 1584
Na drugi dan ſmo my vunkaj ſhli, kir ſmo pèr Paulu bily, inu ſmo priſhli v'Cesareo, inu ſmo ſhli v'Hiſho Philippa Evangeliſta, kateri je bil eden od téh ſedmih, inu ſmo pèr njemu oſtali:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A drugi dan smo odrinili in prišli v Cezarejo; in šli smo v hišo Filipa evangelista, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali smo pri njem.
Slovenian EKU
Drugi dan smo odšli in dospeli v Cezarejo. Šli smo v hišo oznanjevalca evangelija Filipa, ki je bil eden izmed sedmerih, in smo ostali pri njem.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A drugi dan smo izšli, Pavel in kteri smo bili ž njim, in prišli smo v Cezarejo; in šli smo v hišo Filipa evangelista, ki je bil eden od sedmerih, in ostali smo pri njem.
Slovenian SSP
Naslednji dan smo šli naprej in prispeli v Cezarejo. Stopili smo v hišo evangelista Filipa, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali pri njem.