Acts 22:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V Damasku je živel neki Hananíja, pobožen mož, ki se je držal postave in užival velik ugled med vsemi tamkajšnjimi Judi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Níki Anániáš pa, pobožni človek, šteri je pôleg právde svedôstvo meo od vsê tam prebívajôči Židovov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tam je prebival mož po imenu Hananija. Bil je pobožen in je izpolnjeval Božje zapovedi do potankosti, tako da so ga vsi Judje v Damasku zelo cenili.
Slovenian 1584
Ie bil pak en Bogabojezh Mosh po Poſtavi, Ananias, kateri je dobèr glas imèl pèr vſeh Iudih, kateri ſo ondi prebivali,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Neki Ananija pa, mož pobožen po postavi, ki ima dobro pričevanje od vseh Judov, ki tam prebivajo,
Slovenian EKU
Neki Ananija pa, pobožen mož, kakor postava ukazuje, in na dobrem glasu pri vseh Judih, ki so tam bivali,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Neki Ananija pa, človek pobožen po postavi, kteri ima pričevanje od vseh Judov, kteri tam prebivajo,
Slovenian SSP
V Damasku je živel neki Hananija, pobožen mož, ki se je držal postave in za katerega so pričevali vsi tamkajšnji Judje.