Acts 22:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Poveljnik je ukazal, naj ga odpeljejo v vojašnico; naročil je, naj ga z bičanjem zaslišijo, da bi zvedel, zakaj tako kričijo zoper njega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zapovedao ga je jezernik pelati med vojsko, erkôči: zbičüvanjem spitávajte ž njega, naj zvêm, za kákši zrok kričíjo tak na njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tedaj je poveljnik zapovedal, naj odvedejo Pavla v trdnjavo, kjer naj bi ga bičali in zaslišali. Na ta način je hotel izvedeti, zakaj množica tako neizprosno zahteva Pavlovo smrt.
Slovenian 1584
je Kapitan rekàl njega v'Kamp pelati, inu je rekàl, de bi ga iméli tepſti, inu isvpraſhovati, de bi on s'vejdil, sa kakoviga urſaha volo bi ony taku zhes njega vpyli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ga ukaže tisočnik odpeljati v grad, rekši, naj ga mučijo z biči, da bi zvedel, kaj je vzrok, da tako vpijejo nad njim.
Slovenian EKU
ga je poveljnik ukazal peljati v vojašnico in je naročil, naj ga zaslišujejo med bičanjem, da bi zvedel, zakaj so nad njim tako vpili.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ukaže ga jezernik v grad odpeljati, rekši, naj ga z biči iztezajo, da bi zvedel, za kakošno krivico tako vpijejo nad njim.
Slovenian SSP
Poveljnik je ukazal, naj ga odpeljejo v vojašnico; naročil je, naj ga z bičanjem zaslišijo, da bi izvedel, zakaj tako kričijo zoper njega.