Acts 22:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Stotnik je odhitel k poveljniku in mu sporočil, kaj je slišal, ter ga vprašal: »Ali veš, kaj počenjaš? Ta človek je vendar rimski državljan!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero gda bi stotnik slišao, šô je i nazvêsto je jezerniki govoréči: vidi, ka ščéš činiti; ár je té človek Rimski?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Oficir je pohitel k poveljniku: “Kaj pa delaš? Ta mož je rimski državljan!”
Slovenian 1584
Kadar je tu ta nishi Kapitan saſliſhal, je ſhàl k'Viſhimu Kapitanu, inu je njemu povédal, inu djal: Kaj hozheſh délati? Leta zhlovik je Rimſki.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa sliši to stotnik, pristopi in sporoči tisočniku, rekoč: Kaj boš storil? Ta človek namreč je Rimljan.
Slovenian EKU
Ko je stotnik to slišal, je šel k poveljniku in sporočil: »Kaj misliš storiti? Ta človek je vendar rimski državljan!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Slišavši pa to stotnik, pristopi in sporočí jezerniku, govoreč: Glej, kaj boš storil; kajti ta človek je Rimljan.
Slovenian SSP
Stotnik je odhitel k poveljniku in mu sporočil, kaj je slišal, ter ga vprašal: »Ali veš, kaj počenjaš? Ta človek je vendar rimski državljan!«