Acts 22:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Jaz sem Jud, rojen v Tarzu v Kilíkiji, odrasel pa sem v tem mestu. Ob Gamaliélovih nogah sem se natančno poučil, kaj veleva postava naših očetov. Bil sem vnet za Boga, tako kot ste danes vi vsi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas sem istina Židovski môž, porodjeni vu Taršuši Cilicie; gori zhránjen pa v mesti etom pri nogáj Gamalielovimi vučeni z velikov skrblívostjov pôleg právde očinske vrêli bodôči vu Bôgi, liki ste vi vsi denéšnji dén.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Jud sem, rojen v Tarzu, mestu v Kilikiji. Šolal sem se tukaj v Jeruzalemu. Kot Gamalielov učenec sem se naučil živeti strogo po judovskih zakonih in običajih. Prav tako kot tudi vi sem poskušal storiti vse, kar sem mogel, da bi častil Boga.
Slovenian 1584
Ieſt ſim en Iudouſki Mosh, rojen v'Tarſi v'Cilicij, inu s'rejen v'letim Méſti, pèr Gamalielevih nogah, s'ovſem fliſsom vuzhen v'Ozhini poſtavi, inu ſim bil en Ajfrar sa Buga, raunu kakòr ſte vy vſi danaſhni dan,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jaz sem mož Jud, rojen v Tarsu v Ciliciji, odgojen pa v tem mestu pri nogah Gamalielovih, poučen po natančnosti postave naših očetov, in bil sem vnet za Boga, kakor ste vsi vi danes,
Slovenian EKU
»Jaz sem Jud, rojen v Tarzu v Ciliciji. Bil sem pa v tem mestu vzgojen in pri nogah Gamalijelovih v očetni postavi natančno poučen, za Boga vnet, kakor ste danes vi vsi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jaz sem mož Jud, rojen v Tarsu Cilicijskem, odgojen pa v tem mestu pri nogah Gamalijelovih, podučen na tanko v očetovskej postavi, vnet za Boga, kakor ste vsi vi danes.
Slovenian SSP
»Jaz sem Jud, rojen v Tarzu v Kilikiji, odrasel pa sem v tem mestu. Ob Gamálielovih nogah sem se natančno poučil o postavi naših očetov. Bil sem vnet za Boga, tako kot ste danes vi vsi.