Acts 23:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je zdanilo, so se Judje zbrali in se zakleli, da ne bodo ne jedli ne pili, dokler Pavla ne ubijejo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa dén bio, níki Židovje so se vküp spravili i zapriségali so se govoréči: ka ne bodô ni jeli ni pilí te čás, dokeč ne bujjejo Pavla.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko se je zdanilo, se je srečalo nekaj Judov. Svečano so se zakleli, da ne bodo niti jedli niti pili, dokler jim ne uspe spraviti Pavla s poti.
Slovenian 1584
KAdar je pak dan bil, ſo ſe eni Iudje vkup s'brali, inu ſo ſe sakleli, de bi nehotéli, ni jéſti ni pyti, dokler bi Paula vbili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko se je pa zdanilo, se zbere nekaj Judov, in se zarote, da ne bodo ne jedli, ne pili, dokler ne ubijejo Pavla.
Slovenian EKU
Ko se je zdanilo, so se nekateri Judje zbrali in se zakleli, da ne bodo ne jedli ne pili, dokler Pavla ne ubijejo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko se je pa zdanilo, zbere se nekaj Judov, in zaroté se, govoreč, da ne bodo ne jedli ne pili, dokler ne ubijejo Pavla.
Slovenian SSP
Ko se je zdanilo, so se Judje zbrali in se zakleli, da ne bodo ne jedli ne pili, dokler Pavla ne ubijejo.