Acts 24:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Niso me zalotili, da bi se bil s kom prepiral v templju. Tudi nisem povzročal nemirov med ljudstvom — ne v shodnicah ne drugod po mestu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ni vu cérkvi so me nej najšli, ka bi se zkim pregovárjao, ali ka bi vküp bêžanje lüdstva správlao; níti vu správiščaj niti v mesti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tako v templju kot tudi v sinagogi ali kje drugje v javnosti se nisem z nikomer prepiral, še manj pa povzročil kakšno vstajo med ljudstvom.
Slovenian 1584
Ony me tudi néſo v'Templi naſhli, de bi bil s'kum govuril, ali de bi bil kakou punt delal mej Folkom, ali v'Shulah, ali v'Meſtih:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in niso me našli v templju, da bi se bil s kom prepiral ali da bi bil napravljal hrup med ljudstvom, ne po shodnicah, ne po mestu;
Slovenian EKU
in niso me našli, da bi se bil v templju s kom razgovarjal ali da bi povzročal zbiranje ljudstva, ne v shodnicah ne po mestu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In niso me našli v tempeljnu, da bi se bil s kom prepiral ali da bi bil napravljal hrup med ljudstvom, ne po shajališčih, ne po mestu;
Slovenian SSP
Niso me zalotili, da bi se bil s kom prepiral v templju. Tudi nisem povzročal nemirov med ljudstvom – ne v shodnicah ne drugod po mestu.