Acts 24:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Priznam pa ti tudi to, da po tem nauku, ki ga označujejo kot ‘ločíno’, služim Bogu naših očetov. Verujem v vse, kar je zapisano v postavi in prerokih,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vadlüjem ti pa eto: ka, pôleg te pôti, štero právijo jeretinstvo, tak slüžim očákov Bôgi; da verjem vsêm; štera so písana v právdi i vu prorokaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naslednjo stvar pa si upam javno priznati: Služim Bogu naših očetov na način, ki ga le-ti imenujejo sekto. Verujem vse tako, kot je zapisano v Mojzesovem zakonu in v prerokih.
Slovenian 1584
Letu jeſt pak ſposnam, tébi, de jeſt po letim poti, kateri ony eno Secto imenujo, moih Ozhetou Bogu taku ſlushim, de jeſt vſimu timu verujem, kar piſsanu ſtoji v'Poſtavi inu v'Prerokih,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
To ti pa priznavam, da po poti, ki jo imenujejo krivoverstvo, tako služim Bogu naših očetov, da verujem vse, kar je pisano v postavi in v prorokih,
Slovenian EKU
To ti pa priznam, da po nauku, ki ga ti imenujejo ločino, tako služim Bogu naših očetov, da verujem v vse, kar je pisano v postavi in v prerokih,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
To ti pa priznavam, da po poti, ktero imenujejo ločinko, tako služim Boga očakov, verovaje vse, kar je po postavi in v prerokih pisano,
Slovenian SSP
Priznam pa ti tudi to, da po Poti, ki jo označujejo kot ›ločino‹, služim Bogu naših očetov. Verujem v vse, kar je zapisano v postavi in prerokih,