Acts 24:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in zaupam v Boga, da bodo vstali pravični in krivični, kakor pričakujejo tudi ti tukaj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vüpazen majôči vu Bôgi, štero i oni samí čákajo; ka bode gori stanenjé ti mrtvi i pravični i nepravični.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prav tako verujem kot tudi moji tožniki, da bo Bog obudil vse ljudi v življenje – pravične in krivične.
Slovenian 1584
inu imam tu vupanje h'Bugu, na kateru ony ſamy zhakajo, slaſti, de bo gori vſtajenje téh mèrtvih, téh Pravizhnih inu nepravizhnih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in da imam upanje v Boga, ki se ga tudi ti sami držé, da bode vstajenje mrtvim, i pravičnim i nepravičnim.
Slovenian EKU
in da upam v Boga, da bodo vstali pravični in krivični, kakor pričakujejo tudi oni sami.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Upanje imajoč na Boga, kterega tudi oni sami čakajo, da bo vstajanje mrtvim, pravičnim in nepravičnim.
Slovenian SSP
in zaupam v Boga, da bodo vstali pravični in krivični, kakor pričakujejo tudi ti tukaj.