Acts 25:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vendar ne vem, kaj naj pravzaprav o njem poročam svojemu gospodu. Zato sem ukazal, naj ga pripeljejo sèm pred vas, zlasti predte, kralj Agrípa, da bi po zaslišanju vedel, kaj naj poročam.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Od šteroga, ka mi je gvüšnoga písati gospodni, nemam. Záto sem ga pripelao pred vás, i naj bole pred tébe, Agrippa král: da se spíta, i jas tüdi mám kâ písati.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda kaj naj napišem cesarju? Saj nimam nobene prave obtožbe. Zato sem ga dal privesti pred vse vas, posebno pa predte, kralj Agripa, da bi ga lahko izprašal in mi povedal, kaj naj napišem.
Slovenian 1584
Od kateriga nemam jeſt niſhtèr gviſhniga, de bi Goſpudu piſsal. Satu ſim jéſt njega puſtil leſsem naprej pèrpelati pred vas, ner vezh pak pred tebe, Krajl Agrippa, de bom po ſturjenim vpraſhanju imèl kaj piſsati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A nimam nič gotovega, kar bi za njega pisal gospodarju. Zato sem ga pripeljal pred vas, in zlasti pred tebe, kralj Agripa, da imam, ko se izpraša, kaj pisati.Neumno se mi namreč zdi poslati jetnika, ne da bi hkrati naznanil, česar ga tožijo.
Slovenian EKU
Ne morem pa o njem gospodu pisati nič gotovega. Zato sem ga dal privesti pred vas, zlasti pred tebe, kralj Agripa, da bi po zaslišanju imel kaj pisati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za kterega nimam kaj gotovega pisati gospodarju: za to sem ga pripeljal pred vas, in zlasti pred tebe, kralj Agripa, da bom, ko se izpraša, imel kaj pisati.
Slovenian SSP
Vendar ne vem, kaj zanesljivega naj o njem poročam svojemu gospodu. Zato sem ukazal, naj ga pripeljejo sèm pred vas, zlasti predte, kralj Agripa, da bi po zaslišanju vedel, kaj naj poročam.