Acts 25:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je Pavel prikazal, so ga obstopili Judje, ki so prišli iz Jeruzalema, in izrekli zoper njega veliko hudih obtožb, vendar jih niso mogli dokazati.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri gda bi naprej prišao: okoli njega so postanoli od Jerušálema doli pridôči Židovje, vnôge i žmetne bíne naprê prinášavši prôti Pavli; štere so nej mogli posvedočiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Komaj so ga privedli, so se Judje iz Jeruzalema zbrali okrog njega in ga dolžili za mnoge težke prestopke, ki pa jih niso mogli dokazati.
Slovenian 1584
Kadar je taiſti bil priſhàl, ſo okuli njega ſtopili ty Iudje, kir ſo is Ierusalema doli bily priſhli, inu ſo naprej pèrneſli veliku inu teſhkih toshbi zhes Paula, katere néſo mogli ſprizhati:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko ga pa pripeljejo, ga obstopijo Judje, ki so prišli iz Jeruzalema, in izrekajo zoper njega mnoge in hude dolžitve, ki jih ne morejo dokazati,
Slovenian EKU
Ko je prišel, so ga obstopili Judje, ki so bili prišli iz Jeruzalema. Dolžili so ga mnogih hudih stvari, katerih pa niso mogli dokazati;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko ga pa pripeljejo, obstopijo ga Judje, kteri so prišli iz Jeruzalema, in prinašali so zoper Pavla mnoge in težke krivice, kterih niso mogli izkazati,
Slovenian SSP
Ko se je Pavel prikazal, so ga obstopili Judje, ki so prišli iz Jeruzalema, in izrekli zoper njega veliko hudih obtožb, vendar jih niso mogli dokazati.