Acts 26:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsi smo popadali na tla in zaslišal sem glas, ki mi je v hebrejskem jeziku govoril: ‘Savel, Savel, zakaj me preganjaš? Težkó ti je, da se upiraš ostnu.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa mí vsi doli spadnoli na zemlo; čüo sem glás meni govoréči i erkôči z židovskim jezikom: Šaul, Šaul, ka me pregánjaš? žmetno je tebi prôti spici brsati.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Popadali smo po tleh in slišal sem glas v hebrejskem jeziku, ki je dejal: ‘Savel, Savel, zakaj me preganjaš? S tem da poskušaš raniti mene, zadajaš le rane sebi, kakor vol, ki brca v koničasto palico svojega gospodarja!’
Slovenian 1584
Kadar ſmo my pak vſi na tla doli padli, ſim ſliſhal eno ſhtimo k'meni govorezho, ta je djala po Iudouſkim: Saul, Saul, sakaj ti mene preganjaſh? Tebi bo preteſhu supèr oſtnu bèrzati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko smo vsi popadali na zemljo, sem slišal glas, da mi pravi v hebrejskem jeziku: Savel, Savel, kaj me preganjaš? Težko ti je proti ostnu brcati.
Slovenian EKU
Vsi smo padli na tla in zaslišal sem glas, ki mi je govoril v hebrejskem narečju: ‚Savel, Savel, kaj me preganjaš? Težko ti je udarjati proti ostnu.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko smo vsi padli na zemljo, slišal sem glas, da mi pravi v Hebrejskem jeziku: Savel! Savel! kaj me preganjaš? Težko ti je proti ostnu brcati.
Slovenian SSP
Vsi smo popadali na tla in zaslišal sem glas, ki mi je v hebrejskem jeziku govoril: ›Savel, Savel, zakaj me preganjaš? Težkó ti je, da se upiraš ostnu.‹