Acts 26:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj pa vstani in postavi se na nóge! Zato sem se ti prikazal, da bi te izvolil za svojega služabnika in za pričo tega, kar si videl in kar ti bom še pokazal.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ali stani gori i stôpi na nogé tvoje. Ár za toga volo sem se ti zkázao: ka te včinim slüžbeníka i svedoka i oni, štera si vido, i oni, štera se ti pokážejo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj pa vstani, kajti prikazal sem se ti, da bi mi služil. Pripovedoval boš svetu o tem, kar se ti je danes zgodilo ter še o marsičem, kar ti bom pokazal v prihodnosti.
Slovenian 1584
Vſtani pak gori, inu ſtopi na tvoje noge. Sakaj satu ſim ſe jeſt tebi pèrkasal, de jeſt tebe poſtavim k'Slushabniku inu Prizhi, tiga, kar ſi ti vidil, inu kar hozhem jeſt tebe ſhe puſtiti viditi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali vstani in stopi na noge. Zato namreč sem se ti prikazal, da te postavim za služabnika in pričo tega, kar si videl, in tega, v čemer se ti bom pokazoval,
Slovenian EKU
Toda vstani in stopi na noge! Kajti zato sem se ti prikazal, da bi te izvolil za služabnika in za pričo tega, kar si videl, in tega, v čemer se ti bom še razodel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ali vstani in stopi na noge svoje; za to namreč sem ti se prikazal, da te naredim za služabnika in pričo tega, kar si videl, in tega, v čemer ti se bom pokazoval;
Slovenian SSP
Zdaj pa vstani in postavi se na nóge! Zato sem se ti prikazal, da bi te izvolil za svojega služabnika in za pričo tega, kar si videl in kar ti bom še pokazal.