Acts 26:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
da jim odpreš oči, da bi se odvrnili od temé k luči in od satanove oblasti k Bogu in da bi po veri vame prejeli odpuščanje grehov in delež med posvečenimi.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj njim odpréš oči njihove; da se povrnéjo od kmice vu svetlost, i z oblásti šatanove k Bôgi, i vzemejo odpüščanje grêhov i öročino med posvečenimi po veri štera je vu meni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Njim boš odprl oči, da bodo spoznali svoje pravo stanje in se spreobrnili ter živeli v Božji luči namesto v satanovi temi. Dobili bodo odpuščanje grehov ter mesto med Božjim ljudstvom – vsi, ki se očistijo po veri vame.’
Slovenian 1584
k'odpiranju nyh ozhy, de ſe preobèrneo od temme, k'luzhi, inu od Satanove oblaſti, h'Bugu, de prejmejo odpuſzhanje gréhou, inu to erbſzhino, ſtemi red, kateri bodo poſvezheni, ſkusi vero na mene.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da jim odpreš oči, da se izpreobrnejo od teme k luči in od oblasti satanove k Bogu: da prejmo odpuščenje grehov in delež med posvečenimi po veri, ki je v mene.
Slovenian EKU
da jim odpreš oči, da bi se od teme spreobrnili k luči in od satanove oblasti k Bogu, in da bi po veri vame prejeli odpuščanje grehov in delež med svetimi.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da jim odpreš očí, da se izpreobrnejo od teme k luči, in od oblasti satanove k Bogu: da prejmó odpuščanje grehov, in delež med svetimi po veri, ktera je v mene.
Slovenian SSP
da jim odpreš oči, da bi se odvrnili od temè k luči in od satanove oblasti k Bogu in da bi po veri vame prejeli odpuščanje grehov in delež med posvečenimi.‹