Acts 26:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pavel je odvrnil: »Še malo ali še veliko — daj Bog, da bi ne samo ti, ampak da bi vsi, ki me danes poslušajo, postali takšni, kakor sem jaz, le da brez teh verig.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pavel pa erčé: želêm od Bogá i vu malom i vu vnogom nej li samo tebé, nego i vse poslüšajôče mené dnes tákše bidti; kakši sem i jas, zvün etoga vezala.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Naj bo potrebno malo ali veliko, toda Bog daj,” je odgovoril Pavel, “da ne bi le ti, ampak vsi, ki me danes poslušajo, postali kristjani, prav tako kot sem jaz – le da ne bi bili v verigah!”
Slovenian 1584
Paulus je pak djal: De bi tu Bug hotil, mankaj ſi veliku ali mallu, de bi nikàr le ti, temuzh vſi, kateri mene danas ſliſhio, takovi poſtali, kakòr ſim jeſt, vun vsameozh leté svese.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pavel pa reče: Želel bi od Boga, bodisi za malo ali za veliko, da ne bi samo ti, ampak tudi vsi, ki me danes poslušajo, bili taki, kakršen sem tudi jaz, izimši te spone.
Slovenian EKU
In Pavel: »Naj manjka malo ali veliko, daj Bog, da bi ne samo ti, ampak tudi vsi ti, ki me danes poslušajo, postali taki, kakršen sem jaz, izvzemši te vezi.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pavel pa reče: Želel bi od Boga, da, bodi si malo ali veliko, da ne bi samo ti, nego tudi vsi, kteri poslušajo danes, takošni bili, karkošen sem tudi jaz, razen vezî teh.
Slovenian SSP
Pavel je odvrnil: »Še malo ali še veliko – daj Bog, da bi ne samo ti, ampak da bi vsi, ki me danes poslušajo, postali takšni, kakor sem jaz, le da brez teh verig.«