Acts 26:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Agrípa je rekel Festu: »Tega človeka bi lahko izpustili, ko se ne bi skliceval na cesarja.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Agrippa pa Festuš erčé: té človik bi se mogao odpistiti; da bi ne zezávao Casara.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Lahko bi ga izpustili na svobodo,” je dejal Agripa Festu, “da se ni sklical na cesarja.”
Slovenian 1584
Agrippas pak je djal k'Feſtu: Leta zhlovik bi bil mogèl pruſt puſzhen biti, kadar bi ſe on nebil na Ceſsarja poklizal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Agripa pa reče Festu: Lahko bi se bil izpustil ta človek, da se ni sklical na cesarja.
Slovenian EKU
Agripa je rekel Festu: »Tega človeka bi bilo mogoče izpustiti, ko bi se ne bil skliceval na cesarja.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Agripa pa Festu reče: Izpustil bi se lahko ta človek, da se ni sklical na cesarja.
Slovenian SSP
Agripa je rekel Festu: »Tega človeka bi lahko izpustili, ko se ne bi skliceval na cesarja.«