Acts 27:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Neslo nas je mimo otočka, ki se imenuje Kávda; tam smo s skrajnimi napori komaj obvladovali pomožni čoln.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Geto smo pa pod níki záton pribêžali, kí se zové Klauda; komaj smo obdržali čún.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na koncu smo se znašli za majhnim otokom, ki se imenuje Kavda. Tu smo kljub velikim težavam uspeli potegniti na krov rešilni čoln, ki smo ga vlekli za seboj.
Slovenian 1584
My ſmo pak priſhli k'enimu Otoku, katerimu je ime, Clauda, tam ſmo kumaj en Zholnizh mogli popaſti,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko nas pa je zaneslo pod neki otočič, po imenu Kavda, smo komaj mogli obdržati čolnič.
Slovenian EKU
Drveli smo pod nekim otočkom, imenovanim Kavda, in smo komaj še zmogli, da smo se polastili čolna
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko nas je pa pod neki otočič, kteri se imenuje Klavda, zaneslo, komaj smo mogli zadržati čolnič;
Slovenian SSP
Neslo nas je mimo otočka, ki se imenuje Kavda; tam smo s skrajnimi napori komaj obvladovali pomožni čoln.