Acts 27:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Drugi dan smo pristali v Sídonu. Júlij je s Pavlom človeško ravnal; dovolil mu je, da obišče prijatelje in ti so poskrbeli zanj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Drügi dén smo se pa pripelali vu Šidon. I Júliuš človêstvo zkázavši Pavli dopüsto njemi je; ka bi šô k priátelom za volo zadoblenjá stroška.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naslednjega dne smo prispeli v Sidon in Julij je bil zelo ljubezniv do Pavla ter mu je dovolil, da je šel na kopno, da bi obiskal prijatelje in užival njihovo gostoljubnost.
Slovenian 1584
Inu na drugi dan ſmo ſe pèrpelali v'Sidon. Inu Iulius ſe je priasnivu dèrshal pruti Paulu, je njemu pèrpuſtil k'ſvoim dobrim priatelom pojti, inu ga vardejvati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In drugi dan smo prišli v Sidon. In Julij je priljudno ravnal s Pavlom in mu je dovolil iti k prijateljem in si dati postreči.
Slovenian EKU
Drugega dne smo se pripeljali v Sidon. Julij je s Pavlom ravnal človekoljubno in mu dovolil, da je šel k prijateljem in bil postrežen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In drugi dan smo prišli v Sidon. In Julij je priljudno ravnal s Pavlom, in dovolil mu je k prijateljem iti in dati si postreči.
Slovenian SSP
Drugi dan smo pristali v Sidónu. Julij je s Pavlom človeško ravnal; dovolil mu je, da obišče prijatelje, in ti so poskrbeli zanj.