Acts 27:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so se dosita najedli, so začeli metati žito v morje, da bi bila ladja lažja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nasičeni pa z hránov zlêhkotili so ládjo, geto so vö sipali silje vu môrje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko smo se najedli, je posadka vrgla v morje še preostali tovor pšenice, da bi bila ladja lažja.
Slovenian 1584
Inu kadar ſo ony bily ſiti poſtali, ſo to Barko loshejſho ſturili, inu ſo shitu v'Murje vèrgli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko so se dositega najedli, so olajšali ladjo, izmetavši žito v morje.
Slovenian EKU
Ko so se okrepčali z jedjo, so ladjo olajševali s tem, da so metali žito v morje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko so se nasitili jedí, olajšali so ladjo, izmetavši žito v morje.
Slovenian SSP
Ko so se dosita najedli, so začeli metati žito v morje, da bi bila ladja lažja.