Acts 27:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je zdanilo, niso prepoznali kopnine. Zagledali so zaliv z nizkim obrežjem; preudarjali so, ali bi mogli ladjo spraviti tja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa dén grátao: zemlo so nej poznali; níka nároča so pa na pamet vzéli, štera so brod mela; na šteroga so šteli, či mogôče bilô, vö zegnati ládjo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je napočilo jutro, ni nihče izmed mornarjev vedel, kje smo. Odkrili pa so zaliv s peščeno obalo. Tja so želeli usmeriti ladjo.
Slovenian 1584
KAdar je pak dan bil poſtal, néſo ony snali to Deshelo: En brud pak ſo ony sagledali, ta je imèl en breg, tjakaj ſo ony hotéli to Barko gnati, aku bi mogozhe bilu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko se je pa zdanilo, niso poznali dežele; ugledajo pa neki zaliv, da ima raven breg, in nanj so mislili, ko bilo mogoče, izvleči ladjo.
Slovenian EKU
Ko se je zdanilo, dežele niso mogli spoznati; videli so neki zaliv z nizkim obrežjem; posvetovali so se torej, ali bi mogli v njem z ladjo pristati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko se je pa zdanilo, niso poznali dežele; ugledajo pa neki zaliv, ki je imel breg, na kterega so mislili, ko bi mogli, izvleči ladjo.
Slovenian SSP
Ko se je zdanilo, niso prepoznali kopnine. Zagledali so zaliv z nizkim obrežjem; preudarjali so, ali bi mogli ladjo spraviti tja.