Acts 27:41 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Toda naleteli so na greben, tako da je ladja nasedla: premec se je zagozdil in ostal nepremičen, krma pa se je začela lomiti pod silo valov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi se pa namerili na mesto dvôjega môrja: zavdarili so ládjo na pečino. I gôbec istina, kak je vézno, ostano je tak; da se je ni geno nej; rép se je pa raspüščávao od sile válov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda ladja je nasedla na peščen nasip in tam obstala. Prednji konec je obtičal v pesku, istočasno pa so močni valovi butali v krmo in začeli razbijati ladjo.
Slovenian 1584
Inu kadar ſmo ſe my pelali na enu mejſtu, kateru je na obadveih ſtranah Morje imélu, ſe je Barka tèrzhila, inu pèrvi dejl je tèrdnu obtezhal: ta sadni dejl pak ſe je ſtèrl od ſile téh Vallou.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa jih je zagnalo na kraj, ki je imel po obeh straneh morje, so zadeli z ladjo ob tla; in prednji konec se je zasadil in trdno obtičal, a krma se je razbijala od sile valovja.
Slovenian EKU
Toda naleteli so na greben in ladja je nasedla in obtičala nepremična, krma se je pa začela lomiti od silnih valov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko so pa naleteli na kraj, kteri je imel po obéh stranéh morje, zaudarili so z ladjo ob peč; in prednji konec se je nasadil in je ostal trd, a krm se je razbijal od sile valovja.
Slovenian SSP
Toda naleteli so na greben, tako da je ladja nasedla: premec se je zagozdil in se ni več premaknil, krma pa se je pod silo valov začela lomiti.