Acts 28:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko smo se tako rešili na suho, smo zvedeli, da se otok imenuje Malta.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I geto so etak zdržáni: teda so spoznali; ka se Melita zové te záton.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kmalu smo izvedeli, da smo dospeli na otok Malta.
Slovenian 1584
INu kadar ſmo my vunkaj bily priſhli, ſmo s'vejdili, de je timu Otoku. Melita bilu imé.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko smo se bili oteli, smo spoznali, da se otok imenuje Melita.
Slovenian EKU
Ko smo se rešili, smo zvedeli, da se otok imenuje Melita.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko so se bili oteli, tedaj so spoznali, da se otok imenuje Melita.
Slovenian SSP
Ko smo se tako rešili, smo izvedeli, da se otok imenuje Malta.