Acts 28:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Po treh mesecih smo se odpeljali z ladjo, ki je prezimila na otoku; bila je iz Aleksandríje in je imela znamenja Dioskúrov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Po trí mêseci smo pa odplavali na ednoj Aleksandriánskoj ládji prezímajôčoj v tom zátoni, štere cimer je bio Dvojčeti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tri mesece pozneje smo jadrali dalje z neko egiptovsko ladjo, ki je prišla iz Aleksandrije in je prezimila na Malti. Ladja je nosila znak “Dvojčkov”.
Slovenian 1584
ZHes try Meſce pak, ſmo ſe my vunkaj pelali, v'eni Barki od Alexandrie, katera je v'temiſtim Otoki zhes symo bila, inu je iméla enu Banderu téh Dvojzhet.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A po treh mesecih smo se odpeljali na aleksandrijski ladji, ki je bila prezimila na otoku in je imela znamenje Dvojčkov.
Slovenian EKU
Po treh mesecih smo se odpeljali na aleksandrijski ladji, ki je na otoku prezimila in nosila znamenje Dioskurov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A po treh mesecih smo se odpeljali na ladji Aleksandrijskej, ktera je bila prezimila na otoku, in je imela znamenje Dvojčkov.
Slovenian SSP
Po treh mesecih smo se odpeljali z ladjo, ki je prezimila na otoku; bila je iz Aleksandrije in je imela znamenja Dioskurov.