Acts 28:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ti so me zaslišali in me hoteli izpustiti, ker na meni niso našli krivde, da bi moral umreti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri, gda so me sôdili, šteli so me odpistiti záto, ka je nikšega smrti vrêdnoga zroka v meni nej bilô.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Rimljani so me zaslišali in ker ničesar niso našli, kar bi bilo vredno smrtne kazni, so me hoteli izpustiti na svobodo.
Slovenian 1584
Kateri, kadar ſo me bily saſliſhali, ſo me hotéli proſtiga puſtiti, ker nej bilu na meni obeniga urſaha te ſmèrti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ti so me, ko so me bili zaslišali, hoteli izpustiti, zato ker ni bilo nobene smrtne krivice na meni.
Slovenian EKU
Ti so me zaslišali in hoteli oprostiti, ker ni bilo na meni nobene krivde, ki bi zaslužila smrt.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kteri so me, zaslišavši me, hoteli izpustiti, za to, ker ni bilo nobene smrtne krivice na meni.
Slovenian SSP
Ti so me zaslišali in me hoteli izpustiti, ker na meni niso našli krivde, da bi moral umreti.