Acts 28:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pričakovali so, da bo otekel ali da se bo hipoma zgrudil mrtev. Dolgo so čakali; nazadnje pa so videli, da se mu ni zgodilo nič hudega. Tedaj so spremenili svoje mnenje in govorili: »To je bog!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Oni so pa čakali: ka otečé, ali tá spádne i náglo merjé. Gda bi pa dugo čakali i vidili bi, ka se njemi nikaj hüdoga ne pripeti: premênili so se v pámeti i erkli so, ka je on Bôg.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljudje pa so čakali, da mu bo roka otekla, ali pa, da se bo zgrudil mrtev. Ko so že dolgo čakali, pa niso opazili nič posebnega, so spremenili mišljenje. Zdaj so govorili: “To mora biti bog!”
Slovenian 1584
Ony pak ſo zhakali, kadaj bi odtejkal, ali mèrtou doli padèl. Kadar ſo ony pak dolgu zhakali, inu ſo vidili, de ſe njemu niſhtèr hudiga nej s'gudilu, ſo ſe premejnili, inu ſo djali: On je Bug.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Oni so pa čakali, da oteče ali se hkratu zgrudi in umre. Ko so pa dolgo čakali in videli, da se mu nič hudega ne zgodi, so premenili svoje misli in so dejali, da je bog.
Slovenian EKU
Pričakovali so, da bo otekel ali se takoj mrtev zgrudil. Ko so pa dolgo čakali in so videli, da se mu ni zgodilo nič hudega, so spremenili mnenje in govorili, da je bog.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Oni so pa čakali, da bo otekel ali h krati padel in umrl. Ko so pa dolgo čakali, in so videli, da mu se nič hudega ne zgodí, premenili so so, in pravili so, da je bog.
Slovenian SSP
Pričakovali so, da mu bo roka otekla ali da se bo hipoma zgrudil mrtev. Dolgo so čakali; nazadnje pa so videli, da se mu ni zgodilo nič hudega. Tedaj so spremenili svoje mnenje in govorili: »To je bog!«