Acts 28:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Públijev oče je prav tedaj ležal bolan, dajala sta ga mrzlica in griža. Pavel je prišel k njemu in molil, položil nanj roke in ga ozdravil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prigôdilo se je pa: da bi oča Publiušov ležao tréšlike i grížo majôči. K šteromi Pavel notri idôči i moléči geto je na njega položo roké svoje, zvráčo ga je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V tem času je Publijev oče dobil vročino in grižo. Pavel je odšel k njemu, molil je zanj in položil nanj roke. Bolnik je tako ozdravel.
Slovenian 1584
Pèrgudilu ſe je pak, de je Publiou Ozha na Mèrslici inu Grishi bolan leshal, h'timu je Paul notèr ſhàl, inu je molil, inu je roko na njega polushil, inu ga je osdravil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zgodi se pa, da je oče Publijev ležal bolan za mrzlico in grižo: k temu gre Pavel in moleč položi nanj roke in ga ozdravi.
Slovenian EKU
Prav takrat je bil Publijev oče bolan za mrzlico in črevesnim vnetjem. Pavel je stopil k njemu; molil je ter položil nanj roke in ga ozdravil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zgodí se pa, da je oče Publijev od mrzlice in griže bolan ležal: k temu Pavel vnide, In molivši, položi na-nj roke, in uzdravil ga je.
Slovenian SSP
Publijev oče je prav tedaj ležal bolan, mučili sta ga vročica in griža. Pavel je prišel k njemu in molil, položil nanj roke in ga ozdravil.