Acts 3:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prepoznali so ga: bil je prav tisti, ki je navadno sedèl pri tempeljskih Lepih vratih in prosil vbogajme. In čudili so se in bili čisto iz sebe spričo tega, kar se mu je zgodilo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I poznali so ga, kâ je té, kí je za álmoštva volo sedo pri ti snájžni dveraj te cérkvi. I napunjeni so z stráhom i sasom nad têm, štero se je ž njim zgôdilo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prepoznali so ga kot berača, ki je po navadi posedal pri “Lepih vratih” in prosjačil. Začudeni so ga gledali. Le kako je zdaj mogel hoditi?
Slovenian 1584
Ony ſo ga tudi snali, de je on ta bil, kir je pred lepimi Daurmi tiga Templa ſedil, de je sa almoshen proſsil. Inu ony ſo polni bily sazhudovanja inu ſtrahu, zhes tu, kar ſe je njemu bilu pèrgudilu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ga spoznajo, da je tisti, ki je zaradi miloščine sedel pri Lepih vratih templja: in prevzame jih groza in strmenje ob tem, kar se mu je prigodilo.
Slovenian EKU
Prepoznali so ga pa, da je on tisti, ki je zaradi miloščine posedal pri tempeljskih Lepih vratih, in prevzela jih je groza in strmenje nad tem, kar se mu je prigodilo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In poznali so ga, da je tisti, ki je za voljo miloščine sedel pri Lepih vratih tempeljnovih in napolnijo se strmenja in groze nad tem, kar mu se je prigodilo.
Slovenian SSP
Prepoznali so ga: bil je prav tisti, ki je navadno sedèl pri tempeljskih Lepih vratih in prosil vbogajme. In čudili so se in bili čisto iz sebe spričo tega, kar se mu je zgodilo.