Acts 3:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je Peter to videl, se je obrnil do ljudstva z besedami: »Možje Izraelci, kaj se temu čudite? Kaj strmite v naju, kot da bi bila s svojo močjo ali pobožnostjo dosegla, da je ta shodil?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vidôči pa Peter odgovorí lüdstvi: možjé Izraelski, ka se čüdüjete nad etim; ali ka náj glédate, liki da bi z lastivnov náj močjôv, ali pobožnostjov včínila etoga hodéčega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je Peter videl množico ljudi, jim je spregovoril: “Možje Izraelci! Kaj je tako čudnega v tem? Zakaj naju tako gledate, kot bi s svojo močjo in pobožnostjo storila, da je ta človek začel hoditi?
Slovenian 1584
Kadar je Petrus tu vidil, je on timu folku odguvoril: Vy Moshje od Israela, kaj ſe vy nad tem zhudite? Ali kaj vy na nas gledate, kakòr de bi my bily ſturili, de leta hodi, ſkusi naſho laſtno muzh, ali saſlushenje?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Videč pa to, odgovori Peter ljudstvu: Možje Izraelci, kaj se čudite temu, ali kaj naju gledate, kakor da bi bila z lastno močjo ali pobožnostjo storila, da ta hodi?
Slovenian EKU
Ko je Peter to videl, je ljudstvu spregovoril: »Izraelci, kaj se čudite temu ali kaj strmite v naju, kakor da bi bila z lastno močjo ali s pobožnostjo storila, da ta hodi?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Videč pa to Peter, odgovorí ljudstvu: Možjé Izraelci! kaj se čudite temu, ali kaj naju gledate, kakor da bi bila s svojo močjó ali oblastjo storila, da ta hodi?
Slovenian SSP
Ko je Peter to videl, se je obrnil do ljudstva z besedami: »Možje Izraelci, kaj se temu čudite? Kaj strmite v naju, kot da bi bila s svojo močjo ali pobožnostjo dosegla, da je mož shodil?