Acts 3:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prinesli so moža, ki je bil od rojstva hrom. Vsak dan so ga polagali pred tempeljska vrata, ki se imenujejo Lepa, da bi prosil vbogajme tiste, ki so prihajali v tempelj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I niki môž, plantavi od utrobe materé svôje bodôči, se je noso, šteroga so vsáki dén pred cérkevne dveri dêvali one, štere se zovéjo snâžne, da bi proso álmoštvo od notri idôči vu cérkev.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prav takrat so prinesli nekega hromega človeka in ga položili k tempeljskim vratom, ki so se imenovala “Lepa vrata”. Ta človek je bil bolan od svojega rojstva in je tu prosjačil.
Slovenian 1584
Inu en Mosh je bil hrom od Materiniga teleſsa, ta ſe je puſtil noſsiti, inu ſo ga vſak dan poſsajali pred Dauri tiga Templa, katerim je ime, te Lépe, de je almoshen petlal, od teh, kateri ſo v'Tempel ſhli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In nosili so nekega moža, ki je bil hrom od materinega telesa, in so ga pokladali vsak dan v templju pred vrata, ki se imenujejo Lepa, da je prosil miloščine teh, ki so hodili v tempelj.
Slovenian EKU
In nekega moža, ki je bil od rojstva hrom, so prinašali in ga vsak dan posajali k tempeljskim vratom, ki se imenujejo Lepa, da bi v tempelj gredoče prosil vbogajme.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In nosili so nekega moža, kteri je hrom bil iz telesa matere svoje; in pokladali so ga vsak dan pred tempeljnova vrata, ktera se imenujejo Lepa, da je prosil miloščine od teh, kteri so hodili v tempelj.
Slovenian SSP
Prinesli so moža, ki je bil od rojstva hrom. Vsak dan so ga polagali pred tempeljska vrata, ki se imenujejo Lepa, da bi prosil vbogajme tiste, ki so prihajali v tempelj.