Acts 3:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In prijel ga je za desno roko in ga dvignil. V hipu so se mu utrdila stopala in gležnji.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I príjavši ga za dêsno rokô, gori ga je opravo. Preci so se njemi pa potrdili poplatje i glêžnji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pri tem je prijel hromega za desnico in ga dvignil na noge. Hromi je ta trenutek ozdravel.
Slovenian 1584
Inu je njega priel sa deſno rokó, inu ga je gori povsdignil. Sdajci ſo njegove nogé inu gleshni tèrdnu ſtali,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In prime ga za desno roko in ga vzdigne: in takoj se utrde stopala njegova in gležnji.
Slovenian EKU
In prijel ga je za desnico ter vzdignil: in v hipu so se mu utrdila stopala in gležnji
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In prijemši ga za desno roko, vzdigne ga: in precej so se utrdila stopala njegova in gležnji.
Slovenian SSP
In prijel ga je za desno roko in ga dvignil. V hipu so se mu utrdila stopala in gležnji.