Acts 3:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Skočil je pokonci, čvrsto stal in hodil. Šel je z njima v tempelj in hodil okoli, poskakoval in hvalil Boga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I gori skočivši stáo je, i hodo je, i šô je ž njima vu Cérkev, hodéči i skákajôči i hvaléči Bogá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Skočil je na noge, naredil nekaj korakov sem in tja, potem pa je odšel s Petrom in Janezom v tempelj. Bil je ves iz sebe od sreče, tekal je naokrog in skakal ter hvalil Boga.
Slovenian 1584
je gori ſkozhil, inu je mogèl hoditi inu ſtati inu je ſhàl shnyma v'Tempel, je hodil inu ſkakal, inu Boga hvalil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In poskočivši, stoji in začne hoditi, in gre ž njima v tempelj, hodeč in poskakujoč in hvaleč Boga.
Slovenian EKU
in je skočil pokonci ter hodil. Nato je z njima stopil v tempelj in je hodil, poskakoval in hvalil Boga.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In poskočivši, stal je in hodil, in vnide ž njima v tempelj, hodeč in poskakujoč in hvaleč Boga.
Slovenian SSP
Skočil je pokonci, čvrsto stal in hodil. Šel je z njima v tempelj in hodil okoli, poskakoval in hvalil Boga.