Acts 4:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Videli so Petrovo in Janezovo pogumno odkritost; opazili so, da sta preprosta človeka in brez izobrazbe. Čudili so se in so spoznali, da sta se družila z Jezusom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa vidili Petra srčnost i Jánoša, i zvedili bi, ka sta nevčena človeka i prôsta; čüdüvali so se, i poznali so njidva, ka sta z Jezušom bilá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Člani zbora so se čudili, ko so videli, kako neustrašeno sta Peter in Janez govorila; vedeli pa so, da sta bila preprosta človeka, ki nikoli nista študirala teologije. Bilo jim je jasno, da sta bila Jezusova učenca.
Slovenian 1584
Ony ſo pak gledali Petrovo inu Ioanneſovo ſerzhnoſt, inu ſo ſe zhudili: Sakaj ony ſo dobru védili, de ſta nevuzhena inu shleht preproſta Zhloveka bilá, inu ſo nyu tudi dobru snali, de ſta s'Iesuſom bilá.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa vidijo srčnost Petrovo in Janezovo in zaznajo, da sta neučena in preprosta človeka, se začudijo; in ju spoznajo, da sta hodila z Jezusom.
Slovenian EKU
Ko so videli Petrovo in Janezovo srčnost in opazili, da sta neuka in preprosta človeka, so se čudili. Spoznali so ju, da sta bila z Jezusom,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Videč pa srčnost Petrovo in Janezovo, in vedoč, da sta neučena in priprosta človeka, čudili so se; in poznali so ju, da sta z Jezusom bila.
Slovenian SSP
Videli so Petrovo in Janezovo pogumno odkritost; opazili so, da sta preprosta človeka in brez izobrazbe. Čudili so se in so spoznali, da sta se družila z Jezusom.