Acts 5:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In tako so prinašali bolnike na ceste ter jih polagali na ležišča in nosila, da bi se, kadar je šel Peter mimo, vsaj njegova senca dotaknila katerega izmed njih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tak, da so na vilice vö nosili te nemočne, i dêvali so je vu štampete i postele, naj pridôčega Petra li sénca obsenca šteroga ž njíh.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prišlo je tako daleč, da so bolnike na posteljah in nosilih prinašali na cesto, da bi Petrova senca padla na njih, ko je šel mimo.
Slovenian 1584
taku, de ſo Bolnike na gaſse vunkaj noſsili, inu ſo je polagali na poſtele, inu pare, de kadar bi Petrus mimu ſhàl, bi njegova ſenza nyh nekuliku obſenzhila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da so celo nosili bolnike na ulice in jih pokladali na postelje in odre, da bi vsaj senca mimoidočega Petra obsenčila koga od njih.
Slovenian EKU
tako da so celo na ceste nosili bolnike in jih polagali na postelje in nosila, da bi ob Petrovem prihodu vsaj njegova senca koga izmed njih obsenčila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tako, da so bolnike na ulice nosili in pokladali na postelje in odre, da bi vsaj senca mimo gredočega Petra koga od njih obsenčila.
Slovenian SSP
In tako so prinašali bolnike na ceste ter jih polagali na ležišča in nosila, da bi se, kadar je šel Peter mimo, vsaj njegova senca dotaknila katerega izmed njih.