Acts 5:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in si pridržal nekaj izkupička in njegova žena je vedela za to; drugi del pa je prinesel in položil k nogam apostolov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I kraj je vzéo od cêne z znánjom svoje žené; i prineséči nikši tál, djáo ga je k Apoštolovim nogám.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prinesel je apostolom samo del izkupička in trdil, da je to vse, kar je dobil. Njegova žena se je strinjala s to prevaro.
Slovenian 1584
inu je nekuliku prozh odlushil, od téh denarjeu, de je satu njega Shena vejdila, inu je en dejl pèrneſsel, inu ga je h'teh Apoſtolou nogam polushil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in nekaj od izkupila je utajil z vednostjo žene svoje; in prinese en del in ga položi apostolom pred noge.
Slovenian EKU
in je z vednostjo svoje žene pridržal nekaj od skupička, nekaj pa je prinesel ter položil k nogam apostolov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In utajil je od cene, z vedezom žene svoje: in prinesel je en del in položil aposteljnom pred noge.
Slovenian SSP
in si pridržal nekaj izkupička in njegova žena je vedela za to; drugi del pa je prinesel in položil k nogam apostolov.