Acts 5:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Ječo smo našli skrbno zapahnjeno in straže so stale pred vrati. Toda ko smo odprli, nismo našli v njej nikogar.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Govoréči: kâ istina temnico smo najšli zaprto vu vsoj pokojnosti i variváče vönê, stojéče pred dverami; gda smo jo pa ôdprili, notri smo nikoga nej najšli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Jetniki so pobegnili. Vrata ječe so bila skrbno zaklenjena in straža je bila na mestu. Ko pa smo odprli vrata, ni bilo nikogar v celici.”
Slovenian 1584
inu djali: My ſmo Iezho naſhli s'ovſem fliſsom sakleneno, inu Varihe s'vunaj ſtojezhe pred Daurmi: ali kadar ſmo odpèrli, neſmo nikogar notri naſhli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
rekoč: Ječo smo sicer našli z vso skrbjo zaprto in varuhe stoječe pred vrati; ko smo pa odprli, nismo nikogar notri našli.
Slovenian EKU
»Ječo smo našli z vso varnostjo zaprto in stražnike pri vratih stoječe: ko smo pa odprli, v njej nismo našli nikogar.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Govoreč: Ječo smo sicer našli z vso skrbjo zaprtó, in varuhe stoječe pred vratmi; ko smo pa odprli, nismo nikogar notri našli.
Slovenian SSP
»Ječo smo našli skrbno zapahnjeno in straže so stale pred vrati. Toda ko smo odprli, nismo našli v njej nikogar.«