Acts 5:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In zdaj vam pravim: roke proč od teh ljudi in izpustite jih! Zakaj če sta njihov načrt in njihovo početje od ljudi, bosta propadla;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I zdaj, velim vám, odstôpte od tej lüdi i nihájte je. Ár, či je z lüdi té tanáč, ali tô delo, razvéže se;
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato vam svetujem: Pustite te ljudi pri miru! Če so to njihove ideje in dejanja, za katere se zavzemajo, bo vse to kmalu propadlo.
Slovenian 1584
Inu sdaj jeſt vam povém: Puſtite od letih zhlovekou, inu puſtite nje pojti: Aku je leta ſvitu inu tu dellu od Zhlovékou, taku ſe bo resſhlu:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zato vam sedaj pravim: odstopite od teh ljudi in jih pustite! Zakaj, če je od ljudi ta naklep ali to delo, se razdere;
Slovenian EKU
Zato vam zdaj pravim: Ne dotikajte se teh ljudi in pustite jih; zakaj če je ta načrt ali to delo človeško, bo razpadlo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In za to vam sedaj pravim, da odstopite od teh ljudi, in pustíte jih; kajti če je od ljudî ta naklep ali to delo, razdrlo se bo;
Slovenian SSP
In zdaj vam pravim: roke proč od teh ljudi in izpustite jih! Zakaj če sta njihov načrt in njihovo početje od ljudi, bosta propadla;