Acts 5:41 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In apostoli so zapustili véliki zbor, veseli, da so bili vredni trpeti zasramovanje zaradi (Jezusovega) imena.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Oni so pa vö šli od líca správišča radüvali so se, ka so za imé njegovo vrêdni preštímani, kí bi nepoštüvani bilí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Apostoli pa so zapustili sodno dvorano veseli, da je Bog dovolil, da so zaradi Jezusa trpeli bolečine in zaničevanje.
Slovenian 1584
Ony ſo pak veſselu ſhli od tiga Svejta oblizhja, de ſo vrejdni bily, sa njegoviga Imena volo sashmaganje tèrpeti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Oni gredo torej izpred velikega zbora in se vesele, da so bili spoznani za vredne, trpeti sramoto za ime njegovo.In niso nehali v templju in po hišah vsak dan učiti in oznanjevati evangelija o Jezusu, da je Kristus.
Slovenian EKU
Ti so pa izpred velikega zbora odhajali veseli, da so bili vredni za Jezusovo ime trpeti zasramovanje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In oni so šli veseli izpred zbora, da so bili vredni spoznani, za ime njegovo sramoto prejeti.
Slovenian SSP
In apostoli so zapustili véliki zbor, veseli, da so bili vredni trpeti zasramovanje zaradi Imena.