Acts 7:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in ga je rešil iz vseh stisk ter mu izkazal milost in modrost pred faraonom, egiptovskim kraljem. Faraon ga je postavil za upravitelja nad Egiptom in vso svojo hišo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I oslôbodo ga je ze vsê nevôl njegovi, i dáo njemi je miloščo i modrôst pred Farao králom Egiptomskim; i postavo ga je voja nad Egiptomom i cêlov hižov svojov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
temveč mu je vsakokrat pomagal, kadar se je znašel v stiski. Jožefu je uspelo, da si je pridobil naklonjenost egiptovskega kralja, faraona. Zaradi nenavadne modrosti, ki mu jo je dal Bog, je faraon na koncu postavil Jožefa za upravitelja nad vsem Egiptom in tudi nad kraljevo hišo.
Slovenian 1584
inu ga je odreſhil od vſeh njegovih nadlug, inu je njemu dal gnado inu modruſt, pred Pharaonom, Egyptouſkim Krajlom, ta je njega poſtavil k'enimu Viudu zhes Egypt, inu zhes vſo ſvojo Hiſho.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ga je rešil iz vseh nadlog njegovih in mu dal milost in modrost pred Faraonom, kraljem egiptovskim, ki ga je postavil za poglavarja nad Egiptom in vso hišo svojo.
Slovenian EKU
rešil ga je iz vseh stisk in mu dal, da je bil pred egiptovskim faraonom priljubljen in moder. Ta ga je postavil za poglavarja nad Egiptom in vso svojo hišo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rešil ga je iz vseh nadlog njegovih, in dal mu je milost in modrost pred Faraonom kraljem Egiptovskim, in postavil ga je za poglavarja nad Egiptom in vso hišo svojo.
Slovenian SSP
in ga je rešil iz vseh stisk ter mu naklonil milost in modrost pred faraonom, egiptovskim kraljem. Faraon ga je postavil za upravitelja nad Egiptom in vso svojo hišo.