Acts 7:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Naslednjega dne je prišel mednje, ko so se prepirali. Skušal jih je pomiriti z besedami: ‘Možje, saj ste bratje! Zakaj delate krivico drug drugemu?’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Na drügi dén se je pa pá skázao njim njefkajôčim, i správlao je je na mér govoréči: možjé, bratje ste si; zakaj činíte krivico eden drügomi?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naslednjega dne jih je spet obiskal in videl, kako sta se dva Izraelca sprla. Poskušal je posredovati in jima je dejal: ‘Vidva sta pripadnika istega ljudstva, zakaj se torej pretepata?’
Slovenian 1584
Inu na drugi dan je on k'nym priſhàl, kir ſo ſe mej ſabo krégali, inu je shnymi rounal, de bi myr iméli, inu je djal: Lubi Moshje, vy ſte Bratje: Sakaj eden drusimu krivu della?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A drugi dan je prišel k njim, ko so se prepirali, in jih je miril, rekoč: Možje, vi ste bratje; zakaj delate krivico drug drugemu?
Slovenian EKU
Naslednji dan je prišel k njim, ko so se prepirali; miril jih je in jim rekel: ‚Možje, bratje ste; čemu delate drug drugemu krivico?‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A drugi dan je prišel k njim, ko so se bojevali, in miril jih je, govoreč: "Možjé, vi ste bratje; po kaj delate krivico eden drugemu?"
Slovenian SSP
Naslednjega dne se je pojavil med njimi, ko so se prepirali. Skušal jih je pomiriti z besedami: ›Možje, saj ste bratje! Zakaj delate krivico drug drugemu?‹