Acts 7:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ta je bil pri množici, zbrani v puščavi, z angelom, ki mu je govoril na Sínajski gori, in z našimi očeti; on je prejel besede življenja, da jih nam izroči.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Té je, ki je bio vu správišči vu püščávi z angelom; kí njemi je gúčao na gori Šinajskoj i očém našim; kí je vzéo žíve rečí, da bi je nám dáo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ta Mojzes je bil posrednik med našim ljudstvom in tistim angelom, ki mu je na gori Sinaj dal Božji zakon, živo besedo.
Slovenian 1584
Leta je ta, kir je v'Gmajni, v'puſzhavi s'Angelom bil, kateri je shnym govuril na tej Gorri Sina, inu s'naſhimi Ozheti: Leta ie prejel to shivo beſsedo, de bi jo nam dal,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ta je tisti, ki je bil pri zboru v puščavi z angelom, ki mu je govoril na gori Sinajski, in z očeti našimi; tisti, ki je prejel besede življenja, da nam jih da;
Slovenian EKU
To je tisti, ki je bil pri množici v puščavi z angelom, ki mu je govoril na Sinajski gori, in z našimi očeti. Ta je prejel besede življenja, da jih je dal nam.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ta je tisti, ki je bil pri množici v puščavi z angeljem, kteri mu je govoril na gori Sinajskej, in z očeti našimi, kteri je prejel besede življenja, da jih nam dá;
Slovenian SSP
On je bil pri občestvu, zbranem v puščavi, z angelom, ki mu je govoril na Sinajski gori, in z našimi očeti; on je prejel besede življenja, da jih nam izroči.