Acts 7:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In dal mu je zavezo obrezovanja; in tako se mu je rodil Izak, ki ga je obrezal osmi dan, in Izaku Jakob in Jakobu dvanajst očakov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I dáo njemi je zákon obrizávanja. I té je porôdo Ižaáka, i obrezao ga je na ôsmi dén, i Ižaák Jákoba, i Jákob dvanájset patriárke.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takrat je Bog dal Abrahamu tudi predpise o obrezi. Ta naj bi bila dokaz, da je Bog sklenil zavezo z Abrahamovim ljudstvom. Zato je obrezal svojega sina Izaka, ko je imel osem dni. Izak je bil Jakobov oče in Jakob je bil oče dvanajsterih očakov judovskega ljudstva.
Slovenian 1584
Inu on je njemu dal Saveso tiga Obresovanja, inu on je rodil Isaaka, inu ga je obrejsal, na oſmi dan. Inu Isaak je rodil Iacoba. Inu Iacob je rodil te dvanajſt pèrve Ozhake.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In dal mu je zavezo obreze; in tako je rodil Izaka in ga je obrezal osmi dan, in Izak Jakoba, in Jakob dvanajstere očake.
Slovenian EKU
Nato mu je dal zavezo obreze in tako je postal oče Izaku, ki ga je osmi dan obrezal, Izak Jakobu in Jakob dvanajsterim očakom.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In dal mu je zavezo obreze; in tako je rodil Izaka, in obrezal ga je osmi dan; in Izak Jakoba, in Jakob dvanajstere očake.
Slovenian SSP
In dal mu je zavezo obrezovanja; in tako se mu je rodil Izak, katerega je obrezal osmi dan, in Izaku Jakob in Jakobu dvanajst očakov.