Acts 8:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je Simon videl, da apostola s polaganjem rok delita Svetega Duha, jima je prinesel denar
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa Šimon vido, kâ se po devanji Apoštolski rôk svéti Düh dáva, ponüjao njim je pêneze.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Simon je videl, da so verni dobili Svetega Duha, ko so apostoli položili nanje roke. Tedaj je ponudil Petru in Janezu denar in jima dejal:
Slovenian 1584
KAdar je pak Simon vidil, de je bil ſveti Duh dan, kadar ſo Apoſtoli roké gori polagali, je on nym denarje ponujal,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Videč pa Simon, da se po pokladanju rok apostolov daje sveti Duh, jima prinese denarja
Slovenian EKU
Ko je pa Simon videl, da se s polaganjem rok po apostolih daje Sveti Duh, jima je prinesel denarja
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Videvši pa Simon, da se po pokladanji rok aposteljnov daje Duh sveti, prinese jima denarjev,
Slovenian SSP
Ko je Simon videl, da se po apostolih s polaganjem rok podeljuje Sveti Duh, jima je prinesel denar