Acts 8:37 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
[Filip je rekel: »Če veruješ iz vsega srca, je to mogoče.« In odgovoril je: »Verujem, da je Jezus Kristus Božji Sin.«]
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé pa Filip: či verješ ze vsega srcá, more bidti. Odgovoréči pa erčé: verjem, kâ je Jezuš Kristuš Sin Boži.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Če veruješ iz vsega srca v Kristusa, lahko to storim,” je odgovoril Filip. “Verujem, da je Jezus Kristus Božji Sin,” je dejal minister.
Slovenian 1584
Philippus je pak djal: Aku verujeſh is celiga ſerza, taku tu dobru more biti. On je odguvoril inu djal: Ieſt verujem, de je Iesus Criſtus Boshji Syn.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Filip pa reče: Če veruješ iz vsega srca, smeš. In odgovori in reče: Verujem, da je Jezus Kristus Sin Božji.
Slovenian EKU
[Filip je rekel: »Če z vsem srcem véruješ, se sme zgoditi.« In odgovoril je: »Vérujem, da je Jezus Kristus božji Sin.«]
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Filip pa reče: Če veruješ iz vsega srca, smeš. In odgovarjajoč, reče: Verujem, da je Jezus Kristus sin Božji.