Acts 9:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V Damasku je bil neki učenec z imenom Hananíja. Ta je imel videnje, v katerem mu je Gospod rekel: »Hananíja!« »Glej, tu sem, Gospod!« je odgovoril.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bio je pa eden vučeník v Damaškuši po iméni Anániáš; i erkao njemi je Gospôd vu poglédi: Anániáš! on pa erčé: ovo sem jas, Gospodne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V Damasku je živel neki kristjan, ki mu je bilo ime Hananija. Njemu se je prikazal Gospod v viziji. “Hananija,” mu je dejal. “Da, Gospod, tukaj sem,” je le-ta odgovoril.
Slovenian 1584
IE bil pak en Ioger v'Damaſhki, s'imenom Ananias, h'timu je GOSPVD rekàl v'enim videnju: Anania. Inu on je djal: Letu ſim GOSPVD.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bil je pa neki učenec v Damasku, po imenu Ananija; in Gospod mu veli v prikazni: Ananija! On pa reče: Tu sem, Gospod.
Slovenian EKU
Bil pa je v Damasku neki učenec, po imenu Ananija, kateremu je Gospod v prikazni rekel: »Ananija!« On je odgovoril: »Tukaj sem, Gospod.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bil je pa neki učenec v Damasku po imenu Ananija; in reče mu Gospod v prikazni: Ananija! On pa reče: Glej me, Gospod!
Slovenian SSP
V Damasku je bil neki učenec z imenom Hananija. Ta je imel videnje, v katerem mu je Gospod rekel: »Hananija!« »Glej, tu sem, Gospod!« je odgovoril.