Acts 9:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In v hipu so padle mrene z njegovih oči. Spet je videl, vstal in se dal krstiti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I preci so doli spadnole z ôči njegovi, líki lüske; i pregledno je preci, i gori stanovši okrsto se je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V tem trenutku je Savel spregledal. Bilo je, kot bi z njegovih oči odpadle luskine. Takoj potem se je krstil.
Slovenian 1584
Inu sdajci ſo od njegovih ozhy padle, kakòr ene luſkine, inu je ſpet pèrgledal, inu je gori vſtal, ſe je puſtil kàrſtiti,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In precej padejo z oči njegovih kakor luskine, in takoj izpregleda. In vstane ter se da krstiti.
Slovenian EKU
In takoj so z njegovih oči padle kakor luskine in je spregledal. Vstal je in bil krščen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In precej so odpadle od očî njegovih kakor luskinje, in spregledal je precej, in vstavši, krstil se je;
Slovenian SSP
In v hipu so padle kakor luskine z njegovih oči. Spet je videl, vstal in se dal krstiti.