Acts 9:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je minilo že precéj dni, so Judje sklenili, da ga ubijejo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi se pa poredno dnévov spunilo, tanáč so držali Židovje med sebom, ka bi ga bujli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato so se čez nekaj časa odločili, da Savla umorijo.
Slovenian 1584
INu zhes veliku dny, ſo Iudje en ſvit vkupe dèrshali, de bi ga vmurili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko je pa minilo dosti dni, se posvetujejo Judje, kako ga bodo umorili;
Slovenian EKU
Ko je tako preteklo mnogo dni, so Judje sklenili, da ga bodo umorili.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko je pa minolo dosti dní, posvetujejo se Judje, da bi ga umorili.
Slovenian SSP
Ko je minilo že precéj dni, so Judje sklenili, da ga ubijejo.