Acts 9:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prišel je v Jeruzalem, kjer se je skušal pridružiti učencem. Toda vsi so se ga bali in mu niso verjeli, da je učenec.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa Šauluš vu Jerušálem prišao, sküšávao se je pridrüžiti k vučeníkom; i vsi so se ga bojali ne vervavši, ka bi vučeník bio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem ko je Savel prišel v Jeruzalem, se je poskušal tam pridružiti cerkvi. Toda vsi so se ga bali, ker niso mogli verjeti, da je res postal kristjan.
Slovenian 1584
Kadar je pak Saulus v'Ierusalem bil priſhàl, je ſkuſhal ſe h'tem Iogrom pèrdrushiti, inu ony ſo ſe vſi pred nym bali, néſo verovali, de bi on en Ioger bil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa pride v Jeruzalem, se je poskušal pridružiti učencem; ali vsi so se ga bali, ker niso verjeli, da je učenec.
Slovenian EKU
Ko je prišel v Jeruzalem, se je skušal pridružiti učencem, pa so se ga vsi bali, ker niso verjeli, da je učenec.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko je pa prišel Savel v Jeruzalem, izkusil se je pridružiti učencem; ali vsi so se ga bali, ker niso verjeli, da je učenec.
Slovenian SSP
Prišel je v Jeruzalem, kjer se je skušal pridružiti učencem. Toda vsi so se ga bali in mu niso verjeli, da je učenec.