Acts 9:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Med potjo, ko se je bližal Damasku, pa ga je nenadoma obsijala luč z neba.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zgôdilo se je pa, gda bi šô, i približávao bi se k Damaškuši, na nágli se je zblesnola okôli njega svetlost od nébe.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko pa je bil na poti in se je že bližal Damasku, ga je naenkrat obsvetila svetloba z neba, ki ga je povsem zaslepila.
Slovenian 1584
Inu kadar je on na poti bil, inu blisu Damaſhka bil priſhal, ga je naglu ena Luzh od Neba obſvejtila,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Na poti pa, ko se je že bližal Damasku, se zgodi, da ga nagloma obsije svetloba z neba.
Slovenian EKU
Ko pa je bil na poti in se je bližal Damasku, ga je nenadoma obsijala svetloba z neba.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A ko je bil na poti, zgodí se, da se je bližal Damasku: in nagloma ga obsije svetloba z neba.
Slovenian SSP
Med potjo, ko se je bližal Damasku, pa ga je nenadoma obsijala luč z neba.