Acts 9:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jópa leži nedaleč od Lide. In ker so učenci slišali, da se tam mudi Peter, so poslali k njemu dva moža s prošnjo: »Brez odlašanja pridi k nam!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Blüzi je pa bíla Lidda k Joppi; i vučenícke slíšavši, ka je Peter v njê, poslali so dvá možá k njemi, proséči ga, naj njemi ne bode žmetno k njim prêk prídti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jopa ni daleč od Lide. Zato so kristjani iz Jope poslali dva moža s prošnjo k Petru: “Pridi kakor hitro le moreš k nam v Jopo!”
Slovenian 1584
Ker je pak Lidda blisi pèr Ioppi, kadar ſo Iogri ſliſhali, de je Petrus ondi bil, ſo k'njemu poſlali, inu ſo ga opominali, de bi ſe njemu netoshilu k'nym priti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ker je pa Lida blizu Jope in so učenci slišali, da je Peter tam, pošljejo k njemu dva moža, proseč, naj ne odlaša priti k njim.
Slovenian EKU
Ker pa je Lida blizu Jope in so učenci slišali, da je Peter tam, so poslali k njemu dva moža s prošnjo: »Ne odlašaj priti k nam!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker je pa Lida blizu Jope, in so učenci slišali, da je Peter v njej, pošljejo dva moža k njemu, proseč, naj ne odlaša priti do njih.
Slovenian SSP
Jopa leži nedaleč od Lide. In ker so učenci slišali, da se tam mudi Peter, so poslali k njemu dva moža s prošnjo: »Brez odlašanja pridi k nam!«