Acts 9:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj pa vstani in pojdi v mesto in zvedel boš, kaj moraš storiti!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Drgečéči pa i trepečéči erčé: Gospodne, ka ščéš, naj činim? I Gospôd njemi erčé: gori stani, i idi vu mêsto, i povej se ti, ka ti je potrêbno činiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Vstani in pojdi v mesto. Tam ti bodo povedali, kaj naj storiš.”
Slovenian 1584
On je pak s'ſtrahom inu trepezheozh djal: GOSPVD, kaj hozheſh ti, de bi jeſt ſturil? GOSPVD je rekàl k'njemu: Vſtani gori inu pojdi v'Méſtu, tam bo tebi povedanu, kaj imaſh ſturiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali vstani in pojdi v mesto, in tam se ti pove, kaj ti je treba storiti.
Slovenian EKU
toda vstani, pojdi v mesto in povedalo se ti bo, kaj ti je treba storiti.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In trepetaje in strmeč, reče: Gospod! Kaj hočeš, da naj storím? In Gospod mu reče: Vstani in vnidi v mesto, in tam ti se bo povedalo, kaj ti je treba storiti.
Slovenian SSP
Zdaj pa vstani in pojdi v mesto in izvedel boš, kaj moraš storiti!«